job job job  job               job ارزjob job

Category: آموزش زبان آلمانی

آموزش آلمانی با فایل‌های شنیداری

A1, A2 | آموزش آلمانی با فایل‌های شنیداری
با این امکان انگلیسی- آلمانی تمرین شنیداری شما می‌توانید به گونه‌ای موثر واژگان اساسی برای به زندگی روزمره را فراگیرید و تلفظ زبان خود را بهبود بخشید. در صد درس این مجموعه در سطح A1 و A2 از چارچوب مشترک مرجع اروپایی است و زمینه‌های مختلفی را پوشش می‌دهد. این امکان آموزش صوتی محصول همکاری دویچه وله و انتشارات گوته است.
سطح: A1، A2
رسانه ها: صوتی، متن (با امکان دانلود)

Share

موسسه آموزش زبان آلمانی زیر نظر سفارت

amuzesh3

مؤسسه آموزش زبان آلمانی که در سال 1995 توسط سفارت جمهوری فدرال آلمان در ایران تأسیس گردید، درشمار مراکز پیشرو جهت فراگیری زبان آلمانی قرار دارد. مؤسسه آموزش زبان آلمانی برای بزرگسالان و نوجوانان دوره های مختلف در سطوح A1 تاC2 ارائه و آزمون های رسمی و بین المللی مؤسسه گوته را برگزار می کند. این مؤسسه با برگزاری دوره های آموزش مدرسین تلاش دارد موجبات بهبود کیفیت تدریس زبان آلمانی را در ایران فراهم آورد. دنباله نوشتار

Share

غذا‌ها و دسرهای آلمانی با نام‌های عجیب و غریب

هر چند تکنیک و محصولات صنعتی آلمان جای بحث ندارند، اما دست ‌پخت آلمانی‌ها با 2 جبهه سازش‌ناپذیر مخالف و موافق روبه‌رو است، در این میان غذاها و دسرهای آلمانی‌هم هستند که نام‌های عجیب و غریبی دارند.

سگ سرد (Kalter Hund)
سگ سرد نام یک دسر آلمانی است. این دسر از بیسکویت و کاکائو به همراه کره نارگیل تهیه می‌شود. بر روی هر لایه بیسکویت، کرم کاکائو و کره نارگیل مالیده می‌شود. گویا برای بعضی‌ها سطح سرد این دسر یادآور پوزه سگ است.
Kalter Hund
خرگوش تقلبی (Falscher Hase)
برای تهیه خرگوش تقلبی، گوشت چرخ کرده به همراه تخم مرغ آب‌پز شده در درون فر اجاق گاز قرار گرفته و بریان می‌شود. در زمان جنگ جهانی دوم که آلمان ویران شد و مردم غذایی برای خوردن نداشتند، برخی برای تهیه این غذای ساده بجای استفاده از گوشت خرگوش که نایاب و بسیار گران بود. از گوشت گربه استفاده می‌کردند.
Falscher Hase
موکه فوک (Muckefuck)
قبل از اینکه این واژه بخصوص بخش پایانی آن انگلیسی‌دان‌ها را به بیراه بکشاند، باید گفت که موکه فوک چیزی نیست جز نوعی نوشیدنی شبیه قهوه که ریشه آن به زبان فرانسه “Mocca faux” باز می‌گردد که در واقع همان “قهوه تقلبی” است و دوران جنگ فرانسه و آلمان در سال ۱۸۷۰ وارد فرهنگ نوشیدنی آلمانی‌ها شده‌ است. موکه فوک از انواع مختلف غلات تهیه می‌شود.
Muckefuck
نیش زنبور (Bienenstich)
جای تعجب است که بر روی کیک بادام با کرم وانیلی نام نیش زنبور گذاشته شده است. می‌گویند وقتی در قرن ۱۵ میلادی حاکم شهر لینتس، در ساحل رود راین قصد حمله به شهر همسایه یعنی آندرناخ را داشته، سربازانش مورد حمله زنبورها قرار گرفته و گریخته‌اند. مردم شهر اندرناخ نیز به شادمانی این پیروزی کیکی پخته ‌و نام نیش زنبور را بر آن نهاده‌اند.
Bienenstich
ماول‌تاشه (Maultasche)
غذای سنتی مردمان جنوب آلمان. می‌گویند این غذا توسط کشیشان در صومعه شهر ماول‌برون در قرون وسطی ابداع شده است. کاتولیک‌ها در ایام روزه‌داری از خوردن گوشت منع شده‌اند. کشیشان این صومعه غذای گوشت‌دار را در لای خمیر پنهان می‌کردند تا دیده نشود چه می‌خورند. بعدها با رسوا شدن ماجرا مردم برای ماول تاشه با طعنه از واژه “نارو به خدا” استفاده می‌کردند. برخی نیز تقصیر را به گردن پروتستان‌ها می‌اندازند.
Maultasche
زمین و آسمان (Himmel und Ääd)
این غذای سنتی مردمان حاشیه راین است که از سیب زمینی و سیب درختی تشکیل شده است. در گویش راینلند واژه (Ääd) همان زمین یا به زبان آلمانی (Erde) است. منظور از هیمل (Himmel) یا آسمان همان سیب درختی است. جهنم (Höll) و یا همان (Hölle) نیز سوسیس جگر است که این غذا اضافه می‌شود.
Himmel und Ääd
شوالیه فقیر (Armer Ritter)
آنچه که در آمریکا به آن “نان توست فرانسوی” گفته می‌شود، با چاشنی رومانتیسم آلمانی همراه شده و نام “شوالیه فقیر” را گرفته است. برای تهیه آن، نان باقی مانده از یکی دو روز گذشته را به درون ترکیبی از شیر، تخم مرغ، شکر و وانیل غلطانده و سپس با کره سرخ می‌شود. نام شوالیه فقیر یادگار دوران قرون وسطی است، زمانی که اشراف گوشت می‌خوردند و عامه مردم باید به نان بسنده می‌کردند.
Armer Ritter
نصف خروس (Halver Hahn)
خارجی‌هایی که در شهر کلن آلمان “هالور‌هان” (Halver Hahn) سفارش بدهند، از آنچه که روی میز قرار می‌گیرد متعجب می‌شون: نان، کره، پنیر، خیارشور به همراه سس خردل. می‌گویند فردی نان و پنیر سفارش داده و یک پرس نان کامل دریافت کرده. او با گویش کلنی‌ها گفته: «اما من فقط نصف (نان) می‌خواستم». هرچند پنیر با نصف نان در شهر کلن جا افتاد اما غیر کلنی‌ها “halve han” را اشتباها نصف خروس می‌فهمند.
Halver Hahn
تیلیت کارمندی (Beamtenstippe)
تیلیت کارمندی در واقع غذای کامل نیست. بلکه یک سس است که با پوره سیب‌زمینی سرو می‌شود. واژه “Stippen” در گویش برلینی‌های یعنی تیلیت کردن. در گذشته این غذای فقرا بوده و کارمندان دولت نیز وضع خوبی نداشتند. در این سس، غذاهای باقی‌مانده تیلیت می‌شد.
Beamtenstippe
بستنی اسپاگتی (Spaghettieis)
یکی از بستی‌های مورد علاقه آلمانی‌هاست. این بستنی فقط شبیه اسپاگتی است و هیچ قرابتی با آن ندارد. برای تهیه آن، بستنی آماده را با فشار از ظرف فلزی سوراخ‌داری رد می‌کنند تا بستنی به صورت رشته درآید. سس آن هم شربت توت فرنگی است. بر روی اسپاگتی واقعی پنیر هم ریخته می‌شود. بر روی بستنی اسپاگتی پودر نارگیل ریخته می‌شود تا شباهت این بستنی با اسپاگتی کامل شود.
Spaghettieis
مارش در گایسبورگ (Gaisburger Marsch)
مارش یا قدم‌رو در گایسبورگ، چیزی نیست جز یک نوع خورش. در قرن ۱۹ میلادی دانشجویان دانشکده افسری در شهر اشتوتگارت علاقه زیادی به این غذا داشتند که در یک کافه در گایسبورگ فروخته می‌شد. از آنجایی که دانشجویان از محل پادگان تا کافه را به حالت قدم‌رو و یا مارش نظامی طی می‌کردند، نام این غذا به مارش در گایسبورگ شهرت یافت.
Gaisburger Marsch
Share

کتاب برای یادگیری زبان آلمانی

jeld1

نام کتاب: گفت وگوی آسان زبان آلمانی(برای فارسی زبان ها)

ناشر: نیلبرگ، تالاربزدگ کتاب؛ میدان انقلاب، تهران

1- این کتاب از 80 بخش تشکیل شده است، که در بر گیرنده ی بیش از 2500 جمله و 6000 لغت ضروری آلمانی است.
2- برای همه ی فارسی زبانان با هر سطحی از معلومات قابل استفاده است.
3- با آن می توان سهولت و سرعت در یادگیری زبان آلمانی را احساس کرد.
4- در شکل گیری بحث های آزاد زبان آموزی می تواند نقش مؤثری داشته باشد. دنباله نوشتار

Share

گفت وگوی آسان زبان فارسی برای آلمانی زبان ها

almani farsi

کتاب تازه تألیف”گفت وگوی آسان زبان فارسی”(برای آلمانی زبانها) به وسیله ی احمد موسوی در 476 صفحه و بیش از 400 تصویر باهدف گسترش
زبان فارسی در کشورهای آلمانی زبان وآموزش گفت وگوهای متداول فارسی با آوانگار(فونتیک) آلمانی منتشر شده است.
مخاطبان این کتاب:
1)آلمانی زبانان مشتاق فراگیری زبان فارسی
2)دانشجویان خارجی ، که زبان مادریشان آلمانی است
3)مسافرین وجهانگردان آلمانی زبان، که به ایران سفر می کنند
4)آلمانی زبان های ایرانی تباری که نمی خواهند ارتباطشان با فارسی قطع شود
5)استادان زبان فارسی، که بادانشجویان آلمانی زبان سروکاردارند
6)دانشجویان و فارغ التحصیلان زبان آلمانی که دوست دارند جملات متداول آلمانی را مرور کنند.

برای بررسی های لازم وکسب  اطلاعات بیشتر با نویسنده تماس بگیرید
تهیه:66958205
ahmadmousavi257@gmail.com

Share

معرفی واژه نامه آلمانی- فارسی

فرهنگ معاصر مدرسه آلمانی ـ فارسی

به گزارش ایران بیلد، صفحه زبان و فرهنگ آلمانی به معرفی یک واژه نامه خوب برای نوآموزان زبان آلمانی پرداخته است و نوشته: داشتن این کتاب برای همه دانش‏ آموزان و نوآموزان زبان آلمانى توصیه می‌شود!

از ویژگیهای این واژه نامه عبارتند از:

  • حدود ۳ هزار مدخل از میان واژگان پایه متون آموزش زبان آلمانى برای نوآموزان
  • صد‌ها مثال و نمونه جمله با ترجمه براى روشن کردن کاربرد واژه مورد نظر در آلمانى
  • توضیح نکات دستورى و کاربردى آلمانى به روشی ساده
  • راهنماى تلفظ ساده از طریق خط آلمانى
  • طراحى و صفحه‏ آرایى جذاب همراه با ده‏‌ها تصویر رنگى براى درک بهتر معنا

مشخصات فنی کتاب:

مولف: نرگس انتخابی  / تعداد صفحه: ۲۸۴ / قیمت: ۱۵۰۰۰۰ ریال / چاپ: یکم، فرهنگ معاصر، ۱۳۸۲ / نوع اثر: تالیف / نوع جلد: گالینگور /وزن: ۵۰۰ گرم / ناشر: مجموعه فرهنگ‌های مدرسه /شابک: ‎۹۷۸-۹۶۴-۵۵۴۵-۸۵-۴‏

برآمد: فرهنگ و زبان آلمانی

Share

معرفی واژه نامه تصویری آنلاین آلمانی

 www
به گزارش ایران بیلد به نقل از زبان و فرهنگ آلمان، این سایت واژه نامه تصویری آنلایی را ارئه می دهد که هر آنچه را که نمی‌توانید با واژه تعریف کنید  با نشان کردن عکس در این سایت می‌توانید واژه مورد نظر را یافته و تلفظ صحیح آلمانی آن را هم گوش کنید!  دیته بندی مطالب در این سایت به شما کمک می کند تا از ستاره شناسی و زمین شناسی گرفته، تا آناتومی بدن انسان،  مسائل اجتماعی و حتی موضوعاتی در حوزه انرژی، علوم و ورزش را با تصویر بیاموزید. این سایت علاوه بر زبان آلمانی، برخی زبانهای مهم دنیا را نیز آموزش می دهد. برای رفتن به سایت روی تصویر کلیک کنید!
برآمد: زبان و فرهنگ آلمانی
Share

کارل وولف بیرمن و ترانه دلگرمی

wolf-biermann وولف بیرمن خواننده و شاعر آلمانی

کارل وولف بیرمن Karl Wolf Biermann‌ زاده ۱۵ نوامبر در هامبورگ، خواننده، ترانه سرا و شاعر است. ترانه معروف Ermutigung «دل‌گرمی» که در سال ۱۹۶۸ توسط Marx و Engelszungen سروده و توسط انتشارات Klaus Wagenbach منتشر شد، در سال ۱۹۷۴ توسط کارل وولف بیرمن Karl Wolf Biermann به اجرا در آمد و به نماد امید به پیوند دیگر باره آلمان دوشقه شده در پایان جنگ جهانی دوم تبدیل شد. این ترانه و خواننده آن از چنان جایگاهی برخوردار هستند که روز جمعه ۷ نوامبر ۲۰۱۴ بوندس تاگ آلمان میزبان کارل وولف بیرمن و شاهد سخنرانی کوتاه وی و اجرای «دل‌گرمی» در صحن مجلس ملی آلمان بود.

برآمد: زبان و فرهنگ آلمانی

Share

تغییر زبان، تغییر شخصیت‬ را در پی دارد

تغییر شخصیت‬ و تغییر زبان

بخ گزارش ایران بیلد، وبسایت زبان و فرهنگ آلمانی در نقل قول از گزارشی از وبسایت گوته می نویسد؛ زبان ما متعلق به ماست. ‬ ‫زبان بخش مهمی از شخصیت ماست. ‬ ‫اما بسیاری از مردم به چند زبان صحبت می‌کنند. ‬ ‫آیا این به این معنی است که آن‌ها دارای چندین شخصیت هستند؟ ‬ ‫محقّقان معتقدند: آری! ‬ ‫وقتی ما زبان خود را تغییر می‌دهیم، شخصیت ما هم تغییر می‌کند. ‬‫بدین معنی، که ما به نحو دیگری رفتار می‌کنیم. ‫دانشمندان آمریکایی به این نتیجه رسیده‌اند. ‫آن‌ها در مورد رفتار زنان دو زبانه مطالعه کرده‌اند. ‬ ‫این زنان با زبان انگلیسی و اسپانیایی بزرگ شده‌اند. ‬‫آن‌ها با هر دو زبان و فرهنگ به یک اندازه آشنا بودند. ‬ ‫با وجود این، رفتارشان وابسته به زبان آن‌ها بود. ‬‫وقتی آن‌ها به زبان
اسپانیایی صحبت می‌کردند اعتماد به نفس بیشتری داشتند. ‬ ‫و وقتی مردم اطراف آن‌ها هم به زبان اسپانیائی صحبت کردند آن‌ها احساس راحتی می کردند. ‬‫سپس، هنگامی که انگلیسی صحبت کردند، رفتار آن‌ها تغییر کرد. ‫آن‌ها اعتماد به نفس کمتری داشتند و اغلب از خود مطمئن نبودند. ‫محقّقان ملاحظه کردند که این زنان منزوی‌تر به نظر می‌رسیدند. ‫بنابراین، زبانی که ما به آن صحبت می‌کنیم، بر رفتار ما تاثیر می‌گذارد. ‬‫محقّقان هنوز از علّت این امر آگاه نیستند. ‬‫شاید ما تحت تأثیر هنجارهای فرهنگی هستیم. ‬‫هنگام صحبت کردن، ما در مورد فرهنگی که این زبان از آن ناشی شده است فکر می‌کنیم. ‬ ‫این کار به صورت خودکار انجام می‌شود. ‬ ‫بنابراین، ما سعی می‌کنیم که خود را با این فرهنگ تطبیق دهیم. ‫ما به نحوی رفتار می‌کنیم که در آن فرهنگ مرسوم است. ‬‫چینی زبان‌ها در این تجربه بسیار محتاط بودند ‫امّا زمانی که آن‌ها انگلیسی صحبت می‌کردند، باز‌تر بودند. ‫شاید برای اینکه بهتر با دیگران مخلوط شویم رفتار خود را تغییر می‌دهیم. ‫ما می‌خواهیم مانند کسانی شویم، که با آن‌ها صحبت می‌کنیم.

برآمد: فرهنگ و زبان آلمانی

Share

آموزش سمعی و بصری زبان آلمانی Muzzy

Muzzy_deutsch_
«موتسی/موزی» نام سری آموزش سمعی و بصری زبان است که توسط BBC تهیه شده است و گروه هدف آن کودکان هستند که بتوانند به دور از آموزه‌های گرامری حرف زدن به زبان جدید را بیاموزند. این سری تاکنون آموزش بیش از ۱۰ زبان از جمله زبان آلمانی را پوشش داده است. شیوه آموزش به صورت مکالمه کاربردی در گفتگوهای روزمره است که با داستانی جذاب به پیش می‌رود. برای شروع مکالمه به زبان آلمانی این سری آموزشی به همه گروه‌های سنی توصیه می‌شود. لازم به ذکر است که مجموعه از ۲ سطح و هر سطح از ۶ قسمت تشکیل شده است.
Share

Iran
output_nrpmHy
Iran
output_nrpmHy
Reportage
output_nrpmHy
Greenmatech
notruf

     job